Asterix ba di Olümpischn Schpüle

 

Die steirischen Vertreter:

Asterix, Obelix und da Aanold

Gerade rechtzeitig vor Start der Olympischen Spiele in Sydney ist der zweite Asterix auf schteirisch ab 9. September im Handel erhältlich.

Ee kloa, dass die steirische Brigade nicht Musculus als Teilnehmer entsendet, sondern Aanold. Der wird den Konkurrenten dort schon „Aktschn“ geben. Zu Essen gibt´s bei den Steirern nicht Champignonsuppe, sondern  „Epflschtruudl“.

Dem Übersetzer, Reinhard P. Gruber, ist mit diesem Band eine einzigartige Dialekt-Übertragung gelungen. Die Vielfalt der regionalen Bezüge und die witzigen Mundart-Dialoge ziehen sich durch den ganzen Band und lassen den Leser ordentlich schmunzeln.

Eine kleine Kostprobe:

Zwei Legionäre:

deutsch:

- Was ist denn das für ein Aufruhr?

- Ein Bote hat eben die neuesten Nachrichten aus Rom gebracht. Claudius Musculus wurde auserwählt, Rom bei den Olympischen Spielen zu vertreten!

- Musculus? Wer ist denn das?

- Man merkt doch gleich, dass du noch nicht lange bei der Armee bist, Fidibus. Musculus ist unser Champion! Er gehört zu unserer Garnison, und der Glanz seines Ruhmes fällt auch auf uns zurück.

 

steirisch:

- Wos laaftn do eigentli?

- Schaust du ka Zeit im Büüd? Si houm grod aunxogt, dass n Aanold ausxuacht hom, dassa fia uns ba di Olümpischn Schpüle auntritt.

- Da Aanold? Wea isn des?

- Do meagt ma glei, dass du aus Hintatupfingan kummst. Ea is da beste, den ma hom vaschteest, unsa Tschämp!

 

 


 

Römer zu Musculus:

deutsch:  Wenn es dir gelingt, bei den Olympischen Spielen einen Ölzweig zu erringen, bekommen wir alle Heimaturlaub für den Zirkus und werden obendrein noch befördert.

 

steirisch: Wennst ba di Olümpischn Schpüle wos quinnan taazt, des waa echt a Haumma. Do waa r a Soundaualaub fia uns olle drin: a Wouchn laung Schüüchatoge in Schtainz!

 

 

Gallier auf dem Weg ins Olympische Dorf:

deutsch:  

- Gallisch – Römische Mannschaft: Gallien vor!!!

- Meinst Du nicht, wir sollten sie bitten, etwas zurückhaltender zu sein?

- Pah! Wir siegen ja ohnehin bei den Spielen. Ein bisschen Publicity schadet da nichts!

 

steirisch:

- Röma sama – Puntigamma: Sturm voa! Noch a Toa!

- Moanst net, mia suitn di Buaschn a bissl einbremsn?

- Pfeif drauf! Mia quingan, olles aundare is wuascht, oda?

 

 

Der Schauplatz im Original-Band Nr. 12 „Asterix bei den Olympischen Spielen“ ist natürlich in und um Olympia. Es gilt, sich mit den besten Athleten der Hemisphäre zu messen, allen voran einem gewissen Claudius Musculus. Da wird gekämpft, bis die Zunge blau zum Hals heraushängt ......

 

Der Duplo- und Hanuta-Riegel soll Ihnen das Lesen und Schmunzeln noch etwas versüßen.

 

Liebe Grüße aus einem kleinen, uns allen wohlbekannten gallischen Dorf

 

Asterix Mundart

Asterix ba di Olümpischn Schpüle

48 Seiten, Hardcover

Preis: öS 145,--

 

erhältlich im Buch- und Zeitschriftenhandel